أغيثو اطفال غزة …بقلم الشاعر السيد فريج

أغيثوا أطفال غزة

كنا نملكُ بيتًا

صغيرًا

لكنه كان جميلاً

كان لي أخوة

أكبر مني وأصغر

كانوا يضايقونني أحيانًا

لكني كنتُ أحبهم

كان لي مدرسة

كنتُ أحب معلمتي

كثيرًا

وأحبُ أمي وأبي

كان لي حياة

كنت ألهو وألعب

مع الأطفال

في الشارع

لم أكن أعرف

أن هناك أناسًا

أشرارًا

يكرهون الحياة

فجأة أسمع صوت

انفجارات

ودوي مدافع

بيتنا ينهارُ أمامي

صديقتي ماتت

البيْت تهدم

كل البيوت تتساقط

يغمى عليَّ للحظات

أفيق

أجري

أناس كثيرة تتجمع

مات أبي

ماتت أمي

أخوتي جميعهم

تحت الأنقاض

أصرخ

لا أحد.. 

أبيت ليلتي

أبحثُ عن أخوتي

كلهم ماتوا

لم نفعل شيئَا

والله لم نؤذِ أحدًا

كلهم كانوا طيبين

ذهبوا

وبقيتُ أنا

ليتني ذهبتُ

معهم

ليتني..

السيد فريج

A plea for helping Gazan children:

Once upon atime—we had a small house

One day, it was ravishing the sensuous mind, 

When all at once I had brothers,

Elder and younger than me,

They bothered me sometimes,

Despite that fact I loved so much,

I had a tremendous school to learn,

I liked my teacher and yearn,

To be with, so much a crush,

I loved mom and dad,

I affiliated a life of my own,

Playing and having fun,

With chillun in the streets therein,

I never had been acknowledged there be—

Evil diabolical guerrillas loathe livelihood,

Abruptly we could hear,

Bombs and shelling strike my ear,

Explosions and tank raining fires,

My premises started to fall off and collapse,

Annihilated and vandalized,

Demolition and ruins to behold,

My girl friend was dead then; as I was told,

The house in debris and all the neighborhood,

Falling to be flattened to the ground,

Then—I got fainted for moments,

I rose up again and rushed to the scene,

Many people thronged for succor,

Alas! Woe to me, my father died

My mom also was gone,

My brothers trapped under impeding shattered remains,

I kept yelling and calling on them,

No one answered my call, silence loomed each side,

I spent all-nighter looking for my siblings,

My pursuit of hope signs doomed to fail—all passed away,

We never commit a guilt, or did an obscenity,

We never hold hostility or enmity against anyone, I shall swear in and say,

All those departed were good bondmen, 

Gone and vanished in the unseen, 

Except I —still dead-in-life, 

If only I was gone in their company, 

I wish I could… cropped-271393498_306322598178178_1774026774041848354_n-1

ترجمة الاستاذ/ أحمد بيضون

 MrAhmed F. Baidoon

أضف تعليق